昨日已空過,明日尚未曉;

今日仍不覺,他日何時了。

 《佛門諺語》編者序言

  諺語是流傳於民間之慣用語,一般為口語化的簡短詞句,雖通俗淺顯,卻能洞達世情,寓意深遠,深受大眾之喜好,於文章和書籍中,屢見諺語之引用,在中國文學中,有其不可或缺的一席地位。這些簡潔易懂的諺語,對世道人心,有潛移默化、移風易俗的功效,其影響及貢獻是不可抹滅的。

  諺語源自民間,廣泛應用於日常生活中,所謂「不用諺語,話不好說」,時常一語雙關,耐人尋味,符合雅俗共賞。由於各國各地的語言或習慣,經過長久生活的經驗,自然地發展出許多反映社會百態之諺語;由於各行各門的專業或淵源,透過多年相處的體會,無形中累積了一堆彰顯獨特內涵之諺語。

   佛教自印度傳入中國,佛經由梵文或巴利文譯成中文,歷經各朝代的翻譯與流通,許多佛教名相逐漸演變成日常生活中的習慣用語,豐富了中國文學的詞彙及其義理。後學從大藏經和法師大德全集中,搜集了流傳於佛門的諺語;另由書籍及網站中,涉獵了有關於佛教的民間諺語。總共搜集八百多句諺語,作一番有系統的整理,從中歸納出約三百七十句,按筆劃排列先後順序,彙編成《佛門諺語》。

   這些諺語由於流傳長久,其中有許多並無明確的作者,不易查證其源處,有些用字不同或出現錯字,後學能力有限,僅憑有限資料的判斷,雖竭力進行校勘,仍難免會有疏誤,或有待查證之處;這些諺語由於字字句句含無量義,後學才疏學淺,僅憑孤陋寡聞的見解,雖盡力進行解說,仍難免會有誤導,或主觀偏差之處,歡迎讀者不吝指正。

   本書之彙編,一方面享受中國文字的巧妙趣味,一方面體會古聖先賢的智慧結晶,以提昇大眾喜愛諺語之興趣;期盼「昨日佛光才普照,今朝法雨又宏施。」達到「處處同霑法益,時時共沐佛恩。」以促進正信佛教的流通,實現利人利己、感恩報恩的願望。


  觀世心居士頂禮 于美國德州休士頓
  【初版】2007年6月10日
  【二版】2011年3月05日
  【三版】2014年6月20日

 
  •  請查閱《視窗操作》,即可輕輕鬆鬆瀏覽本站。

 

此頁頂端

 


諺語編者序言      若無顯示左方視窗之檔案總管,請按「首頁」。